<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: 10 Really Interesting and Cool Chinese Characters</title>
	<atom:link href="http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/</link>
	<description>糊涂的老外 （hútu de lǎowài）</description>
	<lastBuildDate>Mon, 20 May 2013 03:00:00 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.5.1</generator>
	<item>
		<title>By: NielDLR</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-913</link>
		<dc:creator>NielDLR</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Mar 2013 05:17:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-913</guid>
		<description><![CDATA[Hey Q,


wow. That is awesome! I missed that. Excellent excellent find. Makes me all happy inside. This is why I love Chinese characters!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Q,</p>
<p>wow. That is awesome! I missed that. Excellent excellent find. Makes me all happy inside. This is why I love Chinese characters!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Q Yearsley</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-912</link>
		<dc:creator>Q Yearsley</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 21 Mar 2013 05:12:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-912</guid>
		<description><![CDATA[Interesting note about 囟 (xin4). In the 說文解字 dictionary, under the entry for 兒 (simplified 儿) it says: 孺子也。从儿，象小兒頭囟未合。 Meaning, the top of the character 兒 is the yet un-closed fontanel of a child&#039;s skull.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Interesting note about 囟 (xin4). In the 說文解字 dictionary, under the entry for 兒 (simplified 儿) it says: 孺子也。从儿，象小兒頭囟未合。 Meaning, the top of the character 兒 is the yet un-closed fontanel of a child&#8217;s skull.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Giuseppe Romanazzi</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-870</link>
		<dc:creator>Giuseppe Romanazzi</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2013 09:58:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-870</guid>
		<description><![CDATA[&quot;Hatu&quot; is the name of one of the most commonly known condoms in Italy. Can it help to remember the pronunciation of 凹凸?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Hatu&#8221; is the name of one of the most commonly known condoms in Italy. Can it help to remember the pronunciation of 凹凸?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: K C</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-827</link>
		<dc:creator>K C</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 24 Dec 2012 06:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-827</guid>
		<description><![CDATA[Seconding Olle&#039;s comment.  I have seen 廿 and 卅 used in the context of calendars.  That way all the days can be written out in two characters.  Have never seen 卌.  Reminds me of 俩 仨 (more PRC, seldom in Taiwan, saw &quot;仨人&quot; as a song title with ruby text in Taipei) .]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Seconding Olle&#8217;s comment.  I have seen 廿 and 卅 used in the context of calendars.  That way all the days can be written out in two characters.  Have never seen 卌.  Reminds me of 俩 仨 (more PRC, seldom in Taiwan, saw &#8220;仨人&#8221; as a song title with ruby text in Taipei) .</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sheenky</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-763</link>
		<dc:creator>sheenky</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 08:31:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-763</guid>
		<description><![CDATA[Yes. you&#039;re absolutely right. For Chinese, if we just translate the single word, optimism, we would say it means 乐观主义 Because &quot;-ism&quot;  is usually translated as 主义. But in some specific sentences, you&#039;ll find that just 乐观 for optimism is also OK. To choose 乐观 or 乐观主义 depends on the situation, which is exactly what you&#039;ve said. By the way, I&#039;m a Chinese based in Tianjin. I find the website from your sina weibo. Glad to share language with you. :)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes. you&#8217;re absolutely right. For Chinese, if we just translate the single word, optimism, we would say it means 乐观主义 Because &#8220;-ism&#8221;  is usually translated as 主义. But in some specific sentences, you&#8217;ll find that just 乐观 for optimism is also OK. To choose 乐观 or 乐观主义 depends on the situation, which is exactly what you&#8217;ve said. By the way, I&#8217;m a Chinese based in Tianjin. I find the website from your sina weibo. Glad to share language with you. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NielDLR</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-762</link>
		<dc:creator>NielDLR</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 08:11:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-762</guid>
		<description><![CDATA[Hi Alex, sorry for late reply.


See my response to sheenky:
http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/#comment-639212993]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Alex, sorry for late reply.</p>
<p>See my response to sheenky:<br />
<a href="http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/#comment-639212993" rel="nofollow">http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/#comment-639212993</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NielDLR</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-761</link>
		<dc:creator>NielDLR</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 04 Sep 2012 08:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-761</guid>
		<description><![CDATA[Hi Sheenky,


technically you are right. If you want to directly translate optimism it would be 乐观主义, but I always find Mandarin suffixes awkward like that.


That&#039;s why I checked out example sentences for &quot;optimism&quot; on Jukuu, iChaCha and nciku to see how it is used.


Most of the sentences use only 乐观 to express optimism. See this search for example:
http://jukuu.com/search.php?q=optimism



I think adding the 主义 works better in formal circumstances or when you are actually talking about optimism as a thing on its own. The ideology. It seems in Chinese we can use only 乐观 to refer to someones &quot;optimism&quot; although the dictionary would say 乐观 only translates to &quot;optimistic&quot;.


I hope I&#039;m getting my point across?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Sheenky,</p>
<p>technically you are right. If you want to directly translate optimism it would be 乐观主义, but I always find Mandarin suffixes awkward like that.</p>
<p>That&#8217;s why I checked out example sentences for &#8220;optimism&#8221; on Jukuu, iChaCha and nciku to see how it is used.</p>
<p>Most of the sentences use only 乐观 to express optimism. See this search for example:<br />
<a href="http://jukuu.com/search.php?q=optimism" rel="nofollow">http://jukuu.com/search.php?q=optimism</a></p>
<p>I think adding the 主义 works better in formal circumstances or when you are actually talking about optimism as a thing on its own. The ideology. It seems in Chinese we can use only 乐观 to refer to someones &#8220;optimism&#8221; although the dictionary would say 乐观 only translates to &#8220;optimistic&#8221;.</p>
<p>I hope I&#8217;m getting my point across?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sheenky</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-760</link>
		<dc:creator>sheenky</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 Sep 2012 08:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-760</guid>
		<description><![CDATA[Yes, of course. That&#039;s exactly the definition of optimism in the English-Chinese dictionary.  ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, of course. That&#8217;s exactly the definition of optimism in the English-Chinese dictionary.  </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: NielDLR</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-759</link>
		<dc:creator>NielDLR</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Sep 2012 08:10:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-759</guid>
		<description><![CDATA[Hi Lily,

thanks for the comment.

囧 is a definitely a favourite of mine too. Very expressive!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Lily,</p>
<p>thanks for the comment.</p>
<p>囧 is a definitely a favourite of mine too. Very expressive!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Lily Zhang</title>
		<link>http://confusedlaowai.com/2012/08/10-interesting-cool-chinese-characters/comment-page-1/#comment-758</link>
		<dc:creator>Lily Zhang</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 01 Sep 2012 21:53:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://confusedlaowai.com/?p=1200#comment-758</guid>
		<description><![CDATA[my favorite is 冏. the word had a meaning (a kind of plant) before it began to be used as an emoticon, and now also officially means &quot;frustrated, sad&quot;. i first came across it in the title of the 2010 movie 人在冏途 (which is hilarious, btw)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>my favorite is 冏. the word had a meaning (a kind of plant) before it began to be used as an emoticon, and now also officially means &#8220;frustrated, sad&#8221;. i first came across it in the title of the 2010 movie 人在冏途 (which is hilarious, btw)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
